Пятница, 26.04.2024, 20:38
Приветствую Вас Гость | RSS
Форма входа
Категории раздела
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0





E853043424077

R830662297895

Z874355839447

Дружим в соцсетях
Поиск
Друзья сайта

Учись, чтобы учить других!

Каталог файлов

Главная » Файлы » Английский язык » Уроки

Предлоги UP, OFF, OUT
04.08.2013, 22:02

      Учись правильно ставить предлоги UP, OFF, OUT

      Первое, что меня удивило в США, так это то, как часто и много янки используют после глаголов предлоги, в частности предлог up [ап], который в миру переводится как верх. Но вот этот самый "верх”, если его прибавить к простому, уже известному нам всем глаголу, меняет его, глагол, до неузнаваемости, либо просто придает ему, глаголу, силы и уверенности. Ну вот. к примеру, хорошо знакомый глагол to use [юз] использовать, пользоваться. Use up будет уже означать не просто использовать, а использовать очень даже конкретно, полностью, по всей программе, без остатка, на всю катушку, до дыр.

      — Don’t use up this book only [доунт юз ап зыс бук оунли] — Только не зачитывай книгу до дыр, — говорит Гонзалесу его подружка Эн, протягивая новенький томик Стивена Кинга, которого тот обожает и читает во всех местах, от Макдональдса до душа.

      — Don’t use up the soap [соуп]! — He смывай все мыло! Оставь мне! -кричит Мик Быстрому Гонзалесу, когда оба стоят после тренировки под струями воды в душе и, как всегда, делят одно мыло на двоих. Не потому, что бедны, а потому, что Гонзалес всегда забывает мыло, а на халяву мылиться очень даже любит.

      — I used up all my money to see this show [ай юзт ап ол май мани чу си зыс шоу], — Да я все деньги спустил, чтобы посмотреть это шоу, -отвечает Джон Мику, после того как заплатил шесть долларов за концерт Мадонны, и теперь не может скинуться на день рождения Джейн.

      — I am used up after today’s match [ай эм юзт an афтэ чудэйз мэч], -После сегодняшнего матча я никакой, отвечает Мик, когда в раздевалке Джон, отсидевший в запасе половину матча, предлагает пойти вечером на дискач и отметить проигрыш. Видите, здесь use up уже означает уставший, вымотавшийся, использованный, но уже по отношению к одушевленному предмету. К себе, к примеру.

      Так что up очень популярен в Америке, в английском языке американцев.

      What’s up [уотс ап]! — Как дела! Что слышно! говорят друзья, приветствуя друг друга по телефону и на улице.

      Look up [лукап]! — Взгляни! Посмотри же! привлекают они внимание друг друга к чему-нибудь, по их мнению, интересному. Но в многозначном инглише look up имеет еще пару значений, никак не связанных со зрительно-созерцательным процессом. В соответствующей ситуации look up будет также означать изучать/искать, а также обещать нечто лучшее:

      — This business looks up [зыс бизнэс луксап], — Этот бизнес обещает быть прибыльным, говорят американцы, когда речь заходит об открытии пиццерии.

      I still look up for new species [ай стыл лукап форэ ну спешиз], — Я все еще занимаюсь изучением (поиском) новых видов, — говорит один американский энтомолог, изучающий жуков, другому.

      — Pop it up [папидап]! — Протолкни его! говорят они. когда что-то где-то застряло.

      — Come up to play [камап чу плэй]! — Выходи же, поиграем! зовут американские мальчишки (которых правильно называть "бойз” или тинейджерами, что значит подростками) друг друга на улицу поиграть в какой-нибудь стритбол, софтбол или бейсбол.

      — Get up [гедап]! — Встать! — орет их сержант на их же солдат, когда заходит какой-нибудь их же офицер в помещение. Но вот что мне всегда нравилось в американской армии, так это то, что честь не только к "пустой” голове можно прикладывать, но даже сидя козырнуть можно. Хотя это только офицеры могут себе позволить.

      — Listen me up [лысн ми ап]! — Слушай же меня! — злятся они, когда что-то объясняют, а их, блин, не слушают.

      — This guy will end up on an electric chair [зыс гай уил ендап он эн электрик чэа]. — Этот парень закончит на электрическом стуле, скажет комиссар Ле Пешен своему помощнику сержанту Холдуину. ознакомившись с анкетой только что задержанного киллера.

      — Hands up [хэндзап]! — Руки вверх! — кричит сержант Холдуин, выхватывая револьвер, чтобы напугать в курилке друзей.

      — Speak up [спикап]! — Говори четче! скажет учитель что-то бубнящему незадачливому ученику.

      А вот speak up for будет уже означать говорить за кого-то, держать слово за кого-либо.

      — Joe spoke up for Mick as a commander of the group [джо споук ап фо мик эз э комэнде оф зе груп], — Джо говорил о Мике как о будущем командире группы.

      Если к обычному глаголу to feel [фил] (чувствовать) прибавить up, то получится уже несколько грубоватое слово лапать — tо feel up.

      — I was felt up [ай уоз фелдап]! — Меня облапали! возмущенно говорит Джейн, когда рассказывает Мику, что к ней на дискотеке цеплялся какой-то наглый тип.

      — I was felt up! — также возмущается комиссару полиции Ле Пешену, но уже не Джейн, а задержанный сержантом Холдуином американский мужик. И это его меня облапали уже будет переводиться как то, что его беспардонно обыскали.

      Если после глагола стоит предлог off, то глагол, к примеру, to write с off будет переводиться уже не просто как писать, а как переписать, выписывать, списывать, тогда как to write up — это писать, описывать (историю какую-нибудь, или имущество).

      — Next time I’ll write up all the story [некст тайм айл райт ап ол зи стори] — В следующий раз я тебе опишу всю эту историю, — пишет в письме своей бабушке в Испанию Быстрый Гонзалес, — Now I’m in а hurry [нау айм ин э хари], — А сейчас я тороплюсь.

      Заметили? Их предлог up что-то вроде нашей приставки о-, у-. У нас, стало быть, смысл добавляют приставки, у них предлоги.

      Если to kill up — убить, то kill off — перебить. То бишь их предлог off как наша приставка пере- или вы-:

      — We killed them off [уи килд зем оф], — Мы их всех перебили, мрачно отвечает Мику Гонзалес, когда тот спросил, куда же делись из их комнаты тараканы, которых всегда было много. Но Гонзалес с Джоном провели антитеррористическую операцию и уничтожили всех непрошеных соседей.

      Если to knock — это стучать, ударять, то to knock off — отрубить, вырубить кого-то ударом.

      — And then I knocked him off [энд зен ай нокт хим оф], — А затем я вырубил его, — рассказывает Гонзалес, как прошел сто первый матч по боксу против Джека.

      Если to come [кам] — приходить, то to come off — выходить, получаться.

      — How does it come off? [xay дазит камоф] — Как это у тебя получается? — спрашивает удивленно Мик, наблюдая, как Быстрый Гонзалес протыкает иголкой щеку и достает иголку уже языком.

      to go off — выходить.

      — I go off! [ай гoy оф] — Я ухожу! — кричит Гонзалес Мику и хлопает дверью.

      to tell — это рассказывать, говорить, a to tell off — это отбривать, в смысле отругать, отчитывать, выговаривать.

      Stop to tell me off! [стап чу тэл ми оф] — Да хватит же меня отчитывать! — возмущается Джон, когда Мик начинает упрекать его и Гонзалеса в том, что они killed off всех тараканов. Мик, видите ли, считает, что у тараканов тоже есть свои права, которые совсем не учли Джон с Гонзалесом. М-да уж. В Америке это часто. Права тараканов, птичек, кошек и собак чтут и соблюдают, а людей другой страны могут и побомбить…

      Сказать shut up [шадап] значит заткнись, замолчи, a shut off — это уже значит перекрой, пережми (шланг, к примеру).

      — Gonzales! — орет Мик, видя, что его товарищ заболтался с Джейн, а вода, которой он из шланга поливает грядку, уже сделала из грядки бассейн, — Shut off your fucking hose [шадоф ё факин хоуз]! — Перекрой свой гребаный шланг!

      Короче, их off — это, в основном, наши приставки пере- и вы-, у- и от-.

      Предлогу out трудней найти эквивалентную русскую приставку. Глагол + out будет означать некое действие, сделанное окончательно, с полной выкладкой, либо указывает на уход. К примеру to let — это просто разрешать, a to let out — это дать уйти, дать сбежать.

      Если hold up — это поднимать, поддерживать, а иногда и придерживать, то hold out — это достигать, протягивать (к примеру яблоко другу).

      to get outвыметаться, убираться.

      to look, look up, как мы уже знаем — смотреть, a to look out — значит берегись! Тот же смысл (Внимательней! Осторожней!) приобретет глагол to watch [уоч] (смотреть), если и к нему прибавить out.

      to get — получать, to get up — вставать, a to get off выходить, уходить, а также отъезжать, в смысле получать кайф, тащиться:

      — I really get off [ай рили гедоф], — Я тащусь, в натуре, — говорит Гонзалес Мику и Джону, затягиваясь марихуаной. Но выпендрежа не получается. Гонзалес закашлялся. Кстати, знаете, как по-английски выпендриваться?

      — Ha! Gonzales wanted to show off [гонзалес уонтид ту шоу оф]! -Гонзалес хотел повыпендриваться! — смеётся Мик, — It didn’t come off [ит диднт камоф], — Не вышло.

Категория: Уроки | Добавил: sergqy | Теги: out, off, up
Просмотров: 4142 | Загрузок: 0 | Комментарии: 25 | Рейтинг: 1.0/1
Всего комментариев: 4
4 Andrewdig  
0
variant4

3 DavidNeipt  
0
https://youtu.be/Ovj4smTDC_M

2 Leslieroula  
0
накрутка друзей вконтаке
https://xn--l1aaailc.xn--p1acf/category2/nakrutka-podpischikov-k.php - http://xn----7sbabjt4aadbyhmw4ahcg.xn--p1acf/category1/nakrutka-laykov-elka.html

https://xn--l1aaailc.xn--p1acf/category7/nakrutka-mne-nravitsya-shuster.php - http://xn----7sbabjt4aadbyhmw4ahcg.xn--p1acf/category2/nakrutka-laykov-sotsial-geyner.html

https://xn--80aeqkvi.xn--p1acf/category9/nakrutka-laykov-bez-vzaimnosti.php - https://xn--80aafnlobwifn2ac.xn--p1acf/category7/nakrutka-podpischikov-yutub-besplatno-bez-registratsii.php

https://xn--80aeqkvi.xn--p1acf/category3/effektivnaya-nakrutka-shdkshkfe.php - раскрутка групп вконтакте
пиар вконтакте
https://xn--80aeqkvi.xn--p1acf/category7/nakrutka-podpischikov-realnih.php - накрутка лайков вконтаке

1 KaterinochkaKiz  
0
Обязательно прочитайте это:: https://ukrwill.com/spacex-perenesla-misiyu-na-mars/


https://ukrwill.com/kanada-ratifitsirovala-soglashenie-o-zst-s-ukrainoj/ - Источник

Имя *:
Email *:
Код *:
Copyright Цокол Сергей Александрович © 2024 Конструктор сайтов - uCoz